رَيْحَانِيَاتٌ |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
«DES
TOILES… APERIODIQUES»
Recueil du poète marocain Kacem Loubay
préface de Mohamed Saïd Raïhani
En imaginant ce monde sans Art, quelle serait
la raison d’être susceptible de convaincre l’humain de mener jusqu’au bout
cette vie aussi fade et incolore?
Comment la vie
pourrait-elle être sans musique, danse, peinture, sculpture, architecture,
cinéma ou poésie (i.e. littérature)?
La vie sans arts, ne serait-ce pas un second attribut
de «la mort clinique» de l’humain et de l’humanité?
La vie sans littérature, ne serait-ce pas un autre
attribut de la non-existence dans le temps et l’espace?
Si l’Art est cette manière de rendre la vie non
seulement tolérable mais aussi digne d’être vécue, la littérature, angle
important de l’heptagone Art, sera une façon de reformer le cours du passé
esthétiquement, redessiner le présent pour l’immortaliser, ouvrir l’imaginaire
sur de nouveaux horizons…
Du général, l’Art, au particulier, la
littérature, les objectifs restent inébranlablement les mêmes: «Célébrer
le retour du rythme», «fêter le retour à l’Initial» bien que ce trait soit plus omniprésent en musique et en
poésie que dans les autres arts.
Ainsi, écrire un poème c’est écrire en mots des
rythmes poétiques et être poète c’est avoir les compétences du marin
qui, dans les hautes mers des rythmes, peut diriger son poème vers le droit
rythme. Ce statut que le poète marocain Kacem Loubay* a atteint non
pas par l’âge mais par la souffrance quotidienne et le défi éternel qu’il a
accumulés poème après poème, recueil après recueil…
Etant marocain issu de la culture amazigh
et aspirant à devenir poète, Loubay s’est trouvé dans un dilemme
linguistique délicat et il a dû choisir sa prochaine langue d’expression dans
son futur parcours de poète: Le français, l’amazigh ou l’arabe?
En choisissant la langue française comme langue
de ses poèmes, Loubay a opté pour
le défi de l’originalité de la langue-mère, l’Amazigh, et de la richesse
de la langue de l’Etat, l’Arabe. En adoptant la langue française
comme langue de sa poésie, Loubay a opté pour l’aliénation qui
deviendrait le thème central de ses textes.
Une fois le
défi levé, la quête de la réconciliation des thèmes abordés aux formes
poétiques ciblées a trouvé sa compatibilité dans des poèmes chantant l’errance
dans la terre-mère et célébrant la solitude dans la culture-mère…
Après le dilemme linguistique, c’était le dilemme
rythmique et Loubay a dû choisir
entre le rythme poétique intérieur et le rythme
extérieur avant de s’allier depuis son premier recueil «Cité Métaphore…»
publié en 2010, au rythme extérieur, le rythme de la composition poétique classique
qui écrase, entre ses rimes et mesures les angoisses de l’individu
incarcéré entre les vers et les couplets d’un poème qu’il a lui-même composé,
un poème qu’il a voulu à lui…
Est-ce une façon de secouer la régularité qui
angoisse l’individu?
Est-ce une manière de se libérer de l’angoisse dont
l’individu souffre à travers l’invocation du rythme pour équilibrer la
turbulence du vécu?
Entre l’écriture poétique prosaïque, l’écriture
poétique libre et l’aphorisme; Kacem Loubay a opté pour la tendance
poétique classique qu’il a volontairement choisie dans le but de transformer
les vers de ses poèmes en barres de fer auxquelles il s’accroche pour
crier ses angoisses et malaises:
…Ami, tu te faufiles
Entre les allers et les retours
Marathonien des temps modernes
La ville est proche…
La ville est déjà loin…
La ville est en haleine…
Entre l’auto-stop aléatoire
Et les intempéries saisonnières
La marche harassante d’un forçat
Les kilométriques besognes…
Qui vacillent selon les différents pôles
Pour joindre cette école esseulée
Bâtisse qui frôle la misère du lieu
Avec ces maisons qui poussent partout
De ton promontoire avancé
Tu vois défiler le petit contingent
Ces petits enfants perdus
Qui ressemblent à des roseaux pliés
Avec de lourds fardeaux sur le dos
Des tas de livres, de cahiers, de stylos…
Et au fond de leurs yeux dilatés
Le calvaire des heures de marche…
Kacem Loubay*
ou « Le poète de l’autre rive » dont il signe ses textes
تقديم باكورة
أعمال الصديقات
والأصدقاء
الرجوع إلى
القائمة
قراءات
في أعمال محمد
سعيد
الريحاني
تكريم
الصديقات
والأصدقاء من
أسرة الأدب
خريطة
الموقع
جميع
الحقوق
محفوظة للمؤلف
ALL RIGHTS
RESERVED
e-mail : saidraihani@hotmail.com
<title>http://www.raihanyat.com/arabicversion-chronicles-index.htm</title>
<meta
name="description" content="تقديم
أعمال
الأصدقاء">
<meta
name="keywords" content="هدا
السرحان،
يوسف الحراق،
حسن يارتي،
سعيد محمد
نعام، محمد
البوزيدي،
قاسم لوباي،
أبو الخير
الناصري